Hi Liste,
Ich habe da eine etwas seltsames Problem:
In einer Englisch-Klausur (Kl.12, Grundkurs) kam folgender Satz vor, den wir
ins Deutsche übersetzen mussten:
"Most whites still follow a way of thinking which takes an innate inequality
of human beings for granted, with whites being naturally suited for
dominance because of an inherent superiority."
Ich übersetzte diesen Satz folgenderweise:
"Die meisten Weißen folgen noch immer einer Denkweise, welche eine
natürliche Ungleichheit menschlicher Wesen für zugewiesen halten, wobei die
Weißen wegen einer vorhandenen Überlegenheit natürlicherweise nach Dominanz
streben."
Meine Englischlehrerin strich mir folgende Fehler an:
- das Wort natürlich sei falsch,
– das Wort zugewiesen sei falsch,
-das Wort Dominanz sei falsch.
Die Begründung, weshalb das Wort Dominanz hier nicht korrekt ist, lautet
folgendermaßen:
"Das Wort Dominanz wird im Deutschen NUR in der Biologie im Bereich
Vererbungslehre angewandt (siehe: Dominanz eines Genes). Alle anderen
Verwendungen sind inkorrekt [!!]"
Nun, das ist nun einmal absolut nicht meine Meinung, und deshalb frage ich
euch, ob mir jemand eine Quelle oder irgend etwas nennen kann, das beweist,
daß meine Englischlehrerin unrecht hat.
Ich bin für jedes Posting sehr dankbar,
mfg,
Martin